[笔趣阁]:bqge9. c o m 一秒记住!
第205章气运之力小子!(第1/2页)
2016年3月28日,周一清晨。
北京朝阳区的一间合租房里,26岁的程序员李伟被手机连续不断的震动吵醒。
他迷迷糊糊地抓起手机,屏幕上堆满了微信消息。
大学宿舍群“408永不解散”已经刷了99+条未读。
“我靠!你们看新闻了吗?”
第一条是舍长发的,时间是早上六点。
“啥新闻?又有人被绿了?”
“陈诚!那个唱歌的陈诚!牛津词典要收录他发明的词了!”
李伟瞬间清醒了,猛地从床上坐起来。他快速滑动屏幕,群里已经炸开了锅。
“真的假的?牛津词典?”
“链接来了!BBC中文网的报道!”
李伟点开链接,页面加载的几秒钟里,他脑子里闪过无数念头。
陈诚?
不就是上周在SNL上唱歌的那个中国歌手吗?
他发明了个词叫RiZZ,这事儿他知道,微博热搜挂了两天。
但牛津词典?这跨度也太大了。
报道加载完毕,标题赫然在目:
《牛津词典委员会关注RiZZ一词,或成年度词汇候选》。
“据BBC获悉,牛津词典编纂委员会已正式将‘RiZZ’列入观察名单。
该词由中国歌手陈诚在3月25日的《周六夜现场》节目中首次提出,
用以形容一种安静、真诚、令人舒适的个人气质。
过去72小时内,RiZZ在英语社交媒体上的使用频率激增480%,已进入主流媒体及政治话语场……”
李伟盯着屏幕,愣了好几秒。
他虽然不是追星族,但作为一个在互联网公司工作的年轻人,他太明白“牛津词典收录”这几个字的分量了。
那不只是个词典,那是英语世界的权威坐标,是文化影响力的终极认证。
“我操……”他喃喃自语,“这哥们儿玩真的啊。”
群里还在疯狂讨论:
“所以这到底有多牛逼?来个懂哥解释一下!”
“简单说,就是一个中国人,在美国最牛的喜剧节目上,现场造了个英文词,
然后全美国人都开始用,连总统候选人都引用,现在牛津词典说要收了。”
“相当于一个老外来春晚,现场造了个中文词,然后全国人民都在说,领导讲话也用,最后新华字典表示考虑收录。”
“……这么一说我懂了!牛逼!”
“何止牛逼,这他妈是文化逆输出啊!”
李伟放下手机,走到窗边点了根烟。
晨光透过雾霾照进来,楼下的早餐摊已经支起来了,煎饼果子的香气飘上来。
他想起大学时选修的《跨文化传播》,教授在课上感慨中国缺乏文化软实力,举的例子都是好莱坞、韩流、日漫。
那时候大家都觉得,文化输出这事儿离普通人太远了。
可现在,一个22岁的中国歌手,用一首歌和一个词,就在美国掀起了风暴。
李伟掐灭烟,回到桌前打开电脑。
他想看看国内媒体怎么说。
微博热搜榜上,#牛津词典关注RiZZ#已经冲到了第一位,后面跟着深红色的“爆”字。
话题阅读量显示:8.7亿。
点进去,第一条热门是《人民日报》官方微博的转发评论:
“文化自信,源于实力与真诚。
青年歌手陈诚以音乐为桥,以RiZZ为钥,开启跨文化对话新可能。
这不仅是个人成就,更是新时代中国文化走出去的生动注脚。”
“以前总说文化输出,今天终于看到什么是真正的输出了。不是生硬推广,而是别人主动接纳。”
李伟继续往下翻,各路媒体的标题一个比一个带劲:
《环球时报》:“RiZZ获牛津青睐,中国智慧赢得世界共鸣。”
《新京报》:“一个词如何击穿文化壁垒。”
《南方周末》:“谈陈诚与RiZZ的文化隐喻。”
《澎湃新闻》:“从边缘到中心:一个中国歌手的词汇征服史。”
娱乐媒体的角度更接地气:
网易娱乐的标题是:
《以前我们学COOl,现在他们学RiZZ:陈诚给中国娱乐圈上了一课》
文章里写道:“当国内某些明星还在为番位、代言、热搜撕得不可开交时,陈诚已经在美国主流舞台定义了一种新的文化概念。
这差距,不是资源、不是运气,是格局和实力的降维打击。”
搜狐娱乐则盘点了陈诚的封神之路:
“从《SeeYOUAgain》的惊鸿一瞥,到《ShapeOfYOU》的空降冠军,
再到SNL自创词汇引爆全网,最后牛津词典亲自认证——这恐怕只会出现在番茄小说里面了。”
豆瓣、知乎、虎扑等社区更是讨论得热火朝天。
知乎问题“如何评价牛津词典可能收录陈诚创造的RiZZ一词?”下面,
已经积累了超过三千个回答。
ℬⓆge 9.co𝙈
本章未完,请点击下一页继续阅读