石板碎片:原典石板碎片藏在大英博物馆。凡是能翻译远古者的点状象形文字的人都能阅读它。
温德罗普的论文:温德罗普把自己带回的石板碎片节译了一部分,发表在1912年的《皇家古物学会报(Royal Antiquities Society)》上,随后即受到猛烈批判,他的节译也被称为“温德罗普的蠢书”,从此,这位原被认为完美无缺的学者的声誉一落千丈,大图书馆基本上都收有此刊。
温蒂-史密斯爵士的翻译:温蒂-史密斯爵士出版的全译本《格·哈伦断章》非常罕见,主要大学和大型公立图书馆曾购入了一些,但它们基本上都在1960年代后半失踪了。
戈登?沃姆兹利的笔记:戈登·沃姆兹利(Gordon Walmsley)曾试译了数章,发表在1963年的《帝国考古学期刊(Imperial Archaeological Journal)》上,同样成了学会的笑柄,以“搞笑翻译”闻名。
沃姆兹利的翻译:以沃姆兹利的笔记为基础,一群译者在威尔玛斯(Wilmarth)财团的支持下,于1975年将此书译毕。
《格·哈伦断章》洛璃曾看过一些译本,就像是上面所述的一些笔记。
这些在高中以及清京的图书馆中都有,甚至清京还有一本最初印刷的958本之一的《格·哈伦的断章》,就与爱德华·加维根手上的这一本一模一样,只不过并没有如同对方这本有着奇异的力量。
原本认为,这些只是一位探险家夸大其词编造的神异故事。
不过现在看来,这些似乎都是真的,只不过大部分并不知道。
你知道这些故事,但你并不认为其是真实的,那和不知道没什么区别。
弗拉德已经苏醒,对方的强大远不是几位传火者与罗马尼亚的两位可以控制的。
既然黑法老兄弟会并不希望对方的苏醒,那么就不用洛璃多担心,例如叫上克兰·康什或死亡圣法典,但是这样会有让那些远古的家伙盯上,除此之外解决本次事件的方法就是请代打。
系统或是白屋。
但如果可以,洛璃都不想。
但现在,黑法老兄弟会的加入,迎来了转机。