“There once was a ship that put to sea
The name of that ship was the Billy o' Tea
The winds blew up her bow dipped down
Oh Blow my bully boys blow huh”
季明威唱了首韩流歌曲,没想到轮到林田惠这个日本游客,唱的却是英文歌曲。
“Soon may the Wellerman e
To bring us sugar and tea and rum
One day when the tonguin' is done
We'll take our leave and go”
林田惠那经过“记忆中的呢喃”加持过的声音,配合上非洲手鼓那短促的节奏,就像是直接拍打在心脏上的无形之手,让人不由自主地将目光集聚到他的身上,任由那音符和歌词贯穿大脑,给身心来一个洗礼。
“She had not been two weeks from shore
When down on her a right whale bore
The captain called all hands and swore
He'd take that whale in tow huh”
现场懂英文的人不算少,除了被旋律和歌声吸引之外,更是被歌词所表达的意思深深着迷。
这首歌在前世里,是电影《加勒比海盗》的插曲。由前世苏格兰邮差兼音乐爱好者内森·埃文斯于2020年演唱。“Wellerman”(意为“Weller公司的雇工”),歌曲描绘了水手们等待澳大利亚捕鲸公司Weller Brothers供给茶叶、蔗糖和朗姆酒的情形。