在韦恩夫妇的眼里,文森特全是“0”的成绩单简直就差得不能再差。
“这是‘o’,圆的!”
尹芙琳把成绩单翻来覆去,“好像还真是。”
outstanding是o,优秀;
exceedsexpes是e,超出预期;
eptable是a,及格;
poor是p,不及格;
dreadful是d,糟透了;
troll是t,巨怪。
“你们巫师就不能正常点吗?”埃里克重新发动车子。
文森特收好成绩单,“巫师本来就不正常,用正常思维是很难理解的。”
“这倒也是。”尹芙琳抱起至少胖了三圈的咕咕,“小家伙,你这一年过得挺好的嘛。”
“它现在是全霍格沃茨最尊贵的猫头鹰,有无数小弟的那种。”
埃里克稍微加快油门,“你呢,没把那个姓‘邪恶’还是姓‘畸形’的小子给整转学吧?”
“是马尔福,不是法语又或者简略读音。”
“malfoi”和“malformation”各自代表了邪恶和畸形的意思。
马尔福(malfoy)这个姓氏,确实不能够按正常逻辑来理解。
埃里克稍微松了点油门,“听你这么转移话题,这个畸形的邪恶小子应该被整挺惨的。”
“噗——”尹芙琳被逗笑了。
邓布利多——dumbledore——bumblebee——大黄蜂。
这个从十八世纪逐渐演变出来的姓氏,其实还暗藏又蠢又懒的意思。
巫师们确实够特别的。
经过这样的对比,韦恩这个在古英语代指货车的姓氏,简直连浪花都掀不起来。
“那是他罪有应得!”
尹芙琳掩嘴轻笑,“知道啦,你是罪恶克星嘛。”
文森特翘起小脑袋,“不不不,我现在可是魔法界的超新星。”
埃里克把车子驶进牛津街,“得瑟,不就拿个什么梅林二级勋章嘛,我没退役前还差点就拿到维多利亚十字勋章呢。”
“起码我有勋章。”
“你——下车之后我得好好看看你有没有偷懒!”
“我有增幅类的魔药,别想再像小时候那样欺负我。”
“行啊,记得别跑。”埃里克把车子停在139号楼前。
文森特打开后车门,风一般地熘进家里面。
躲得过初一,躲不过十五。
一顿绿色健康的晚餐之后,该来的还是来了。