当前位置:笔趣阁>都市小说>全能大画家> 第一百零五章 卡拉卡洛尔
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第一百零五章 卡拉卡洛尔(1 / 2)

第105章 卡拉?卡洛尔?

“《小王子》是今年集团的主打业务……安娜,你知道这意味着什么么?”奥斯本问道。

“知道,这本书对Scholastic出版公司很重要,对您也很重要。”安娜轻声说。

做一本书可是很贵的。

尤其是《小王子》走的精装经典风格的作品,纸张用的都是荷兰产的加厚纯制纸,要比普通出版物常用的轻质纸贵个三到五倍。

在疫情下整个造纸印刷业都在涨价的背景下,集团向印刷厂所预定的起印量也依然高达几十万册的量级。

这只是印刷。

还有宣发成本更是惊人。

和电影宣发流程差不多,要在全欧洲的各大报纸上打书评,在亚马逊,GoodReader(国际豆瓣)上买广告,译者和读者的几十场见面会、全欧洲各大连锁实体书店举办相关的活动……等等等等。

海量的美刀抛了出去。

这是一本不允许失败的书,也没有理由失败。

说句不客气的话,这本准备新出版的《小王子》已经具备了成为新的经典名家名译畅销书的一切因素。

如果奥斯本做不好,亏损倒还是小事,董事会是真的会怀疑你的能力的。

“那你也应该知道,插画师对《小王子》这类的童话书的重要性的吧。”奥斯本语气平静的反问。

颜值决定销量。

对于经典着作来说,更是如此。

伱卖的是《小王子》,别的出版社卖的也是《小王子》,

凭什么要买你的版本?

外国实体书市场销量高,竞争也强,可能一个书架上摆了五六种不同的版本。

决定读者购买选择的首先是翻译的质量。

类似东夏讲究些的专业读者,买莎士比亚要买朱生豪版本的,读屠格涅夫的小说要读丰子恺的,巴尔扎克的作品要选傅雷翻译版本的……

其次就是插画和封面。

若说一本译作的翻译质量是图书的“骨”。

那么插画师所设计的插画,就是一本图书的“皮相”。

一本漂亮的、配图有高级感的书,读者天生就会喜欢。

从某种意义上来说,插画,尤其是封面插画是否能吸引读者,甚至比内容更加重要。

人是视觉动物。

上一章 目录 +书签 下一页