“哈哈。”
周建辉朗声一笑:“尔军老师真是谦虚,业内的制作人,谁不知道,尔军老师出品,必属精品!”
“我相信,英文歌也是如此。”
紧接着,双方又是一番商业互吹,然后,周建辉嘱咐助手,把他办公室的音响设备给搬过来。
不一会儿,两个男职业将一台雅马哈音响抬到了会客室。
既然要听,那肯定要用好的设备,随身听什么的,只能听个响,其中的细节,根本显露不出来。
经过一番调试,工作人员将录制好的母带放入了设备中。
按下开机键,背景音乐缓缓响起。
前奏部分是钢琴伴奏,很是简短,然后是一阵鼓点,在鼓声响起了那一刻,沈淼淼的歌声随之响起。
“Passion is sweet
激情是甜蜜的
Love makes weak
爱却带来脆弱
You said you cherished freedom
你曾说自由至上……”
虽然周建辉是头一次听沈淼淼演绎英文歌,但每个歌手都有属于自己的音色,熟悉的人,闭着眼睛只听声音,也能认出歌手的身份。
而沈淼淼作为华纳旗下最火的华人艺人,周建辉对她的声音,已经熟到不能在熟的地步。
随着歌曲的放送,周建辉慢慢闭上了眼睛。
英文,他当然是懂得,不仅懂,还很熟练,只是,他的英文发音多多少少有点口音问题。
只见周建辉闭着眼睛,手指搭在桌面上,随着音符的跳动,不停地叩击着。
尔军老师的作品,一如既往的优秀啊!
这首歌的编曲,做的太棒了!
旋律很抓耳,倒是歌词部分,写得有点太过直白。
不过,考虑到这是一首英文歌,周建辉也就没多想,因为英文和中文是两种不同体系的文字。
举个简单的例子,像传统道家学说里的,‘阴、阳’、‘太极’之类的词,欧美人看到多半会一脸懵逼。
还有夏练三伏,冬练三九,英文翻译基本是直译,三伏,可以直译为‘dog days’,但三九就找不到对应的单词。
或者说,即便找到了,外国人也难以理解‘三九’的意思,更别说理解这句话的本意。
如果准确的表达,英文翻译大概会是‘Persist every day’,即每天坚持。
但这么翻译,完全表达不了其中的美感。
因此,中文中的很多寓意是独属于华夏人的浪漫。
中文更讲究主观,同样一句话,可以衍生出好几种不同的意思。
而在英文中,讲究的是客观,是直白。
华夏人的含蓄,欧美人的直白,单单在文字上就能体现出来。