#那些离谱的文言文翻译知多少#
【我相信大家在学习时期都被文言文刁难过,众多莘莘学子面对考试出现的文言翻译,都是抓耳挠腮,冥思苦想。但是办法总比困难多,秉着不能空题原则的广大学子们发挥他们创造能力,给文言翻译作出新的解释。】
已经看过《抡语》新解的老祖宗们瞬间天塌了,但也有抱玩笑态度的老祖宗们期待的看着天幕,这些天他们通过对《抡语》的研究,发现有些翻译的还真不错,从另一种角度去解读《论语》就又是一种生活态度。不知道这次翻译能有多离谱,真是让人期待啊。
孔子拿着手中的着书,这些不着调的后人不会又要逮着他薅吧。
游历归来的司马迁,看着已经写了不少的《太史公书》,心中默默祈祷,千万不要有自己,可惜,最后让他失望了。
【如老翁年八十,卒。说的是老头八十去当兵了。
“十四万人齐解甲,更无一人是男儿。”
翻译成“十四万人把衣服一脱,发现没有一个是男的。”】
(你别笑你英语翻译也这样[暗中观察])
(咧着的嘴瞬间收回去了)
正在喝水的汉武帝看到这两句的翻译,“噗”的猛喷一口水,霍去病眼疾手快的把小刘据抢过来抱在自己怀里。
汉武帝手指颤巍巍的指着天幕:“是谁教他们这样翻译的。八十岁的老头上战场,他是去打仗,还是去送死,然后我们是青壮年了吗,让八十老头上战场。”
卫青也被后世的翻译给震惊了,后世说话这么直言,不懂得拐弯的吗:“什么十四万人脱衣服,是男是女我们看不出来吗,非得脱衣验身。”
花蕊夫人和宋太祖赵匡胤还有众位大臣表情千变万化,宋太祖拿着花蕊夫人刚刚出炉的诗歌,瞬间有些不忍直视了,怎么办。
花蕊妇人刚刚讽刺的表情看到这个言论,瞬间有些破功:“我是在斥责蜀国不战而降,蜀主无能,不过仔细想想,和自己表达的又有些相似,就那些投降的士兵,可不是没有真正的男子应有的男子担当。”
【还有这句“荆轲嘿而逃去。”聪明的学生竟然翻译成荆轲嘿嘿一笑逃跑了。看来荆轲很有自信,逃跑的时候还不忘嘿嘿一笑。
当然我们圣人孔子也惨遭毒手,学子们对孔子云“何陋之有?”这句话是这么翻译的“孔子说:怎么会有这么破的房子。”
“逝者如斯夫,不舍昼夜。”
“死者像这人的丈夫,不管白天还是晚上都像。”】
(笑死了,猿鸣三声泪沾裳:大狒狒大吼三声,眼泪沾上衣服)
(我没吼我只是声音大了点[比心])
(人有耻,则能有所不为。译:人只要没了廉耻,没有什么干不成。)
(这么看好像有点道理)