卫雨氲回答道:“您的观点非常正确。这种初期的误解是跨文化交流中的常见现象。中国古代女性在封建礼教下确实面临诸多限制,但她们也在不同程度上展现出了智慧、坚韧和反抗。我们现在的研究就是要还原这些女性形象的真实面貌,并探讨她们在跨文化语境中的多重意义。”
在法国期间,卫雨氲还参加了一些文化活动,其中有一场关于中法文化交流中的女性形象专题讲座。她在讲座上分享了自己的研究成果,引起了在场听众的广泛兴趣。一位法国艺术家在讲座后找到她,说自己正计划创作一系列以中国古代女性为主题的绘画作品,希望能从卫雨氲这里得到更多的灵感。
从法国回来后,卫雨氲带着满满的收获回到了自己的学校。她将在国外的所见所闻、所学所思与研究小组的成员们分享。
小苏兴奋地说:“卫老师,这样的跨文化比较研究真是太有趣了。我们可以从不同的文化视角重新审视中国古代女性文学形象,感觉打开了一个全新的世界。”
卫雨氲笑着说:“没错,但是这也意味着我们要更加严谨地对待每一个文化元素。我们要在尊重不同文化的基础上进行深入分析,不能简单地一概而论。”
随着研究数据和资料的不断积累,卫雨氲和她的团队开始撰写一部关于中国古代女性文学形象跨文化研究的专着。这本书的结构很复杂,涵盖了从中国古代女性文学形象的原始形态到在不同国家文化中的传播与演变,再到对现代文化和女性意识的广泛影响等多个方面。
在撰写过程中,他们遇到了许多困难。最大的挑战是如何在保证学术性的前提下,使这本书具有可读性,能够被不同领域的读者所接受。为了解决这个问题,卫雨氲组织了多次读者反馈会,邀请了校内的学生、其他专业的教师以及一些对文化研究感兴趣的普通民众来阅读初稿,并提出意见。
一位来自中文系本科班的学生说:“卫老师,我觉得有些章节的理论性太强了,对于像我这样本科水平的学生来说有点难以理解。能不能增加一些具体的案例或者故事呢?”